AHMET ACIDUMAN, ŞEHRİYAR ŞEMS
Çocuk Sağlığı ve Hastalıkları Dergisi - 2014;57(2):141-160
İslâm coğrafyasında bilim ve tıbbın altın çağı olarak adlandırılan dönemin (900-1100) ünlü hekimlerinden İsmâîl Cürcânî Zahîre-i Harezmşâhî adlı Farsça eserinde çocuk sağlığı ve hastalıkları konusunda bir bölüme yer vermiştir. Zahîre-i Hârezmşâhî nin Türkçe çevirisi Kanuni Sultan Süleyman döneminde ve başvezir Rüstem Paşa adına Ebûl-Fazl Mehmed Defterî tarafından yapılmıştır. Bu çalışmanın amacı, adı geçen eserde yer alan çocuk sağlığı ve hastalıkları ile ilgili bölümünü sunmak ve değerlendirmektedir. Bu çalışma sırasında Zahîre-i Hârezmşâhînin İstanbul Süleymaniye Yazma Eser Kütüphanesi, Nuruosmaniye Koleksiyonu No: 3574de (34 Nk 3574) bulunan Türkçe çeviri nüshası ile Edirne Selimiye Yazma Eser Kütüphanesi No: 4721de (22 Sel 4721) bulunan Farsça nüshası incelenmiştir. Nuruosmaniye Koleksiyonu No: 3574 nüshasında bulunan çocuk sağlığı ve hastalıklarına ait Türkçe metnin çağdaş Türkçe abeceye çevriyazısı yapılmış; bu metin eserin Farsça nüshası ile karşılaştırılmış ve çağdaş Türkçe bir metin hazırlanarak yazının bulgular kısmında sunulmuştur. Zahîre-i Hârezmşâhînin çocuk sağlığı ve hastalıkları hakkındaki bölümü yeni doğanın bakımı, bebeğin emzirilmesi, bebek için sütanne seçimi, bebeğin sütten kesilmesi, diş çıkarması, çocuk hastalıkları ve tedavileri ve sütten kestikten sonra çocuğun bakımı konularını içermektedir. Cürcânînin Zahîre-i Harezmşâhîde çocuk sağlığı ve hastalıkları konusunda yazdıkları İbn Sînânın el-Kânûn fît-Tıbbda yazdıkları arasında benzerlikler görüldüğü gibi farklılıklar da bulunmaktadır. İki eser arasındaki en temel farklılık, yazıldıkları coğrafya aynı olmakla birlikte, iki farklı dilde kaleme alınmış olmalarıdır. İbn Sînâ eseri Kânûnda dönemin bilim dili olan Arapçayı tercih ederken, Cürcânînin ise Zahîrede yaşadığı coğrafyanın yerel dili olan Farsçayı tercih etmiştir.